Sutra - Google

Sutra

Z Wikipedii

(Przekierowano z Sutta)
Skocz do: nawigacji, szukaj

Sutra (sans. सूत्र, sūtra; pali sutta, co znaczy księga lub pismo) to nazwa religijnych ksiąg buddyjskich lub hinduskich. W buddyzmie sutry zawierają nauki Buddy: jego wykłady, dyskusje z uczniami i słuchaczami. W hinduizmie termin sutra oznacza mniej więcej aforyzm i odnosi się do mądrości wyrażonej w zwięzły sposób.

Termin ten odnosi się również do późniejszych pism dotyczących ważnych nauk, autorstwa uznanych nauczycieli; czasem by odróżnić sutrę Buddy od tekstu nauczyciela, ów tekst był nazywany siastrą.


Spis treści

[edytuj] Tripitaka

Zobacz więcej w osobnym artykule: Tipitaka.

Pierwsze sutry buddyjskie zostały spisane w języku pali. Część z nich, jako zapis nauczania Buddy, weszła w skład oficjalnego kanonu pism (Tripitaka), natomiast część obejmująca głównie komentarze, nie.

[edytuj] Vinaja Pitaka

W buddyzmie mahajana głównym językiem w jakim zapisywano sutry był sanskryt. Spora część pism została przetłumaczona z Tripitaki. Vinaja Pitaka (pitaka znaczy kosz) została praktycznie bez zmian (dodano tylko komentarze).

[edytuj] Sutta Pitaka (Agama Pitaka)

Sutta Pitaka została przetłumaczona dość swobodnie (przeważnie sutry były dłuższe niż w oryginale palijskim). Buddyści mahajany posługiwali się inną nazwą tego kosza, mianowicie Agama Pitaka co znaczy "kosz wypowiedzianych słów".

[edytuj] Abhidhamma Pitaka

Trzeci kosz Tripitaki, mianowicie Abhidhamma Pitaka, nie ma swojego odpowiednika w sanskrycie. Powodem tego jest jego późny czas powstania Abhidhamma (ok. 250 roku p.n.e) -- wówczas od ok. 100 lat buddyzm mahajana rozwijał się niezależnie.

Ponadto buddyzm mahajany dodał do swojego kanonu ponad 2 500 własnych tekstów (sutr), które powstały w okresie od I w. p.n.e do X wieku naszej ery. Kanon sanskrycki był dość luźny w porównaniu z palijskim.

[edytuj] Tłumaczenia sutr

Gdy buddyzm rozkwitł w Chinach w epoce Tang, i w IV wieku n.e. Chińczykom pozwolono wstępować do buddyjskich klasztorów, powstała nagląca potrzeba na przetłumaczenia sanskryckiej literatury. Było to zadanie trudne i pracochłonne; trudności sprawiała zarówno ogromna objętość tekstów, jak również brak odpowiednich słów w języku chińskim. By tłumaczenie mogło dojść do skutku wprowadzono od 6 do 7 tysięcy nowych słów (znaków).

Tłumaczenie trwało ponad 100 lat, udało się przetłumaczyć 98 ksiąg, z czego do naszych czasów dotrwało ok. 50, i często są to jedyne istniejące wersje tekstów, bowiem oryginały sanskryckie zaginęły w mrokach dziejów. W roku 517 n.e. cesarz Wu zarządził wydanie Tripitaki.

Czytanie sutr mahajany w klasztorze Rizong

Teksty buddyjskie były również tłumaczone w innych krajach, gdzie ta religia rozpowszechniała się. Były to przede wszystkim Tybet (wszystkie teksty), Nepal oraz Mongolia.

Jak zostało powiedziane, niewiele sanskryckich tekstów dotrwało do chwili obecnej. Najstarsze jakie znaleziono pochodzą z IX wieku i zostały odkryte w Nepalu. Młodsze teksty udało się znaleźć w Centralnej Azji oraz Japonii.

[edytuj] Ważniejsze sutry mahajany

[edytuj] Zobacz też


"Rząd nas prowokuje, niczym Krzyżacy pod Grunwaldem"
Obradująca w Gdańsku Komisja Krajowa NSZZ "Solidarność" przyjęła uchwałę o kontynuacji protestów związkowych. Postanowiła zwrócić się też do europejskich central związkowych z prośbą o interwencję wobec rządu na rzecz przestrzegania dialogu społecznego w Polsce. - Dziś rząd z całą premedytacją chce nas sprowokować do zwarcia. Tak jak przed bitwą pod Grunwaldem wbijają nam w ziemię dwa nagie miecze i zachęca, żebyśmy od razu wyszli w pole do boju - mówił Janusz Śniadek.
Czy polskie sądy są przyjazne? Pokaże specjalny sondaż
Helsińska Fundacja Praw Człowieka przygotowała sondaż, który ma pokazać, czy polskie sądy są przyjazne dla interesantów. Fundacja wspólnie z prawnikami i socjologami opracowała ankietę, która do końca grudnia ma zostać przeprowadzona w co 10 sądzie okręgowym i rejonowym.
Jubileusz poczty - przesyłki szły szybciej setki lat temu
Polska poczta kończy 450 lat. Powołał ją w 1558 roku król Zygmunt August. Następczynią ówczesnej poczty jest Poczta Polska.
KRRiT wylicza: TVP straci ponad 100 mln złotych
160 mln zł mniej w stosunku do prognoz wpłynęło w tym roku do kasy Krajowej Rady Radiofonii i Telewizji z tytułu opłat abonamentowych. Według szacunków KRRiT, do końca roku ubytek ten wyniesie 175 mln zł, co stanowić będzie ok. 20 proc. planowanych wpływów.
Powstał internetowy serwis społecznościowy dla lekarzy
Prowadzenie wirtualnych dyskusji, wymiana doświadczeń na temat trudności w diagnozowaniu i leczeniu chorych oraz doskonalenie zawodowe - takie możliwości stwarza lekarzom internetowy serwis społecznościowy Konsylium24.pl.
Linki: Strona gwna